Flerspråkig personal kan ersätta tolkar
Trots att antalet asylsökande har minskat sedan 2015, är behovet av tolkar stort. I sjukvården händer det att underåriga barn får tolka åt sina föräldrar. Det berör gymnasie- och kunskapsminister Anna Ekström (S) särskilt mycket:
””
Sällan före 10
I ett led att trygga tillgången på professionella tolkar får tolkutbildningen vid Stockholms universitet mer resurser och en ny utbildningsväg för att bli kontakttolk kommer att inrättas på försök på yrkeshögskolan.
Men det finns också effektivitetsproblem. Anna Ekström tar som exempel att tolkar sällan får uppdrag före klockan 10 och efter klockan 15. Under några timmar mitt på dagen då myndigheterna håller sina möten ska tolkarna finnas till hands överallt, men har svårt att få uppdrag övriga tider.
””
Flerspråkig kompetens
Mot den bakgrunden får fem stora myndigheter i uppdrag att effektivisera tolkanvändningen. Det handlar om att samarbeta om tillgängliga tolkar men också att undersöka om det går att i högre grad använda flerspråkiga medarbetare som komplement till tolkar.
””
Även på Astrid Lindgrens barnsjukhus i Solna kan medarbetares flerspråkighet komma till nytta.
””
Inte ett problem
Tillgången på tolkar är inte ett problem för sjukhuset.
””
Maria Taranger, överläkare och verksamhetschef vid Östra sjukhuset i Göteborg, är inne på samma linje:
””
TT