TT-Feature

Positiva röster om valet av Ishiguro

TT-Feature

En fullkomligt unik författare. Skicklig stilist. Mångbottnat författarskap. Valet av Kazuo Ishiguro till årets Nobelpristagare i litteratur väcker många positiva känslor. Kazuo Ishiguros engelske förläggare Stephen Page på bokförlaget Faber & Faber, är närmast lyrisk över valet.(TT)

Kazuo Ishiguros engelske förläggare Stephen Page på bokförlaget Faber & Faber, är närmast lyrisk över valet.

– Han är en fullkomligt unik författare. Han har en känslomässig kraft så väl som en intellektuell nyfikenhet, som alltid tilltalar en enorm mängd läsare. Hans verk är tidvis utmanande och krävande, men tack vare den känslomässiga kraften så slår det an hos läsaren. Han är en författare som är väldigt välläst runtom i världen, säger han till The Guardian.

"Otroligt glad"

Ishiguros svenska förläggare Sara Nyström på Wahlström och Wistrand hann inte ens höra när Svenska Akademiens ständiga sekreterare Sara Danius läste upp motiveringen.

– Jag blev bara så otroligt glad.

TT: Vad innebär det här för honom och hans böcker?

– Naturligtvis en stor försäljning, och att hans verk sprids till fler läsare. Sedan blev "Återstoden av dagen" också en stor film, och den boken är det nog många som nu kan plocka fram ur bokhyllan och läsa om, och det är en underbar roman, verkligen.

Annika Preis var en av två personer som översatte just "Återstoden av dagen", kanske Ishiguros största framgång, till svenska.

– Jag glädjer mig. Han är en jättefin författare som verkligen är värdig priset. Jag har ju bara översatt en av hans böcker, men det var underbart och det är en fantastisk bok, säger hon till TT.

TT: Vad tycker du kännetecknar hans språk?

– Det är ju väldigt sparsmakat. Enkelt, men med många bottnar i ändå.

Lågmäld person

Rose-Marie Nielsen har översatt fem andra av Nobelpristagarens böcker. Hon beskriver honom som en tillbakadragen och lågmäld person, vilket också går igen i det han skriver.

– Det är en väldigt fin författare, fantastisk på alla sätt. Det faktum att åtminstone två av hans böcker, "Never let me go" och "Återstoden av dagen", blivit storfilmer gör honom till en Nobelpristagare som verkligen når ut, säger Nielsen, som även är förvånad över att han redan vid 62 års ålder får priset.

Även Stephan Larsen, lektor i litteraturvetenskap vid Institutionen för kultur och estetik vid Stockholms universitet beskriver Ishiguro som en "lågmäld och stillsam satiriker". Han menar att det jag-formsberättande som Kazuo Ishiguro ofta ägnar sig åt skapar ett band mellan läsaren och romanfigurerna.

– Han skriver en väldigt exakt prosa som förmår att borra sig in i psyket hos läsaren, säger han.

Litteraturkritikern Jenny Aschenbrenner har läst en handfull av Ishiguros böcker. Hon recenserade bland annat den senaste, "Begravd jätte", i Sveriges Radios Kulturnytt förra året. Hon kallade den för "märklig".

– "Begravd jätte" är en ojämn, men ändå intressant, bok, säger Aschenbrenner och passar i stället på att hylla sin personliga favorit "Never let me go", som filmatiserades 2010.

"Skicklig stilist"

TT: Vad kännetecknar Ishiguro som författare?

– En skicklig stilist och en otrolig berättare som vågar ta risker. Dessutom känns det som om han fortfarande står mitt i sin skapandeperiod.

Bernt Eklund, Expressens filmredaktör under många år, satte fyra getingar i betyg när "Återstoden av dagen" hade premiär 1993. Några år senare, när det var dags att betygsätta igen inför en tv-visning av filmen, fick den fem getingar.

– Det är en mästerlig filmatisering av James Ivory. Den visar tidsandan och har ett väldigt vemod. Det är framförallt en stark skildring av en gammaldags mansroll. Anthony Hopkins spelar en återhållen person, full av känslor som aldrig får sippra fram. Det är bland det bästa som Hopkins har gjort. Och Emma Thompson är också fantastisk.